Posts

漢化巫文

Image
日文以三種文字書寫,既漢字、平仮名(ひらがな)以及片仮名(カタカナ)。 同樣的,馬來/印尼語亦可如此。 不同的是仮名皆由日本所造,而馬來/印尼語則使用歐洲所造拉丁文字(rumi)書寫。 拉丁文字之前,也曾使用馬來版阿拉伯文字—爪夷文(jawi)書寫,亦非馬來半島所造。 其實馬來半島曾經擁有自己的文字—Rencong,如下: 很可惜的是,回教化使馬來半島逐漸失去了自己的文化,也忘了自己輝煌的歷史。 而漢化馬來/印尼語則可以有效的恢復並加强馬來半島文化。 方法就如同日文,以漢字與Rencong文字書寫馬來/印尼語,我們且叫此為巫文漢字。 第一步是先為中文外來詞巫語以對應漢字書寫,參考 馬來/印尼語之中文對應 。 第二步是為日文/韓文/越南文外來詞巫語以對應漢字書寫。 第三步是為無中文外來詞巫語聯上漢字,例子如下: 漢字 馬來 / 印尼語 危 Bahaya 宮 Istana 兵 Askar 堂 Dewan 餅 Biskut 罰 Denda 頭 Kepala 限 Had 書 Buku 苦力 Kuli 師 Guru 幻 Maya 答 Jawab 凳 Bangku 性 Seks *注意日文漢字是可以一字多音。并非如中文一字一音。因此巫文漢字也必須如此。 第四步是為剩下無法對應的字則以Rencong書寫,例如 yang、ber~、di~、me~、ter~、等等。 第五步是把宗教性質的阿拉伯外來詞刪除,以便讓巫文成爲宗教中立的語文。 擁有了自己的文字,馬來民族便能逐漸地建立起信心,馬來文化也能夠擺脫宗教枷鎖,再次達成三佛齊時代的光輝嵗月。 加油!

馬來/印尼語之中文對應

未來漢化巫文可先參考以下外來詞: 馬來/印尼語 中文 備注 ~ Beng ~ 冰 闽南语-蔡崇正博士教授提供 ~ O ~烏 闽南语-蔡崇正博士教授提供 ~ tiam ~店 Ab 盒 闽南语-蔡崇正博士教授提供 Along 阿窿 Amoi 阿妹 Angpau 紅包 闽南语-蔡崇正博士教授提供 Apek 阿伯 Baba Nyonya 峇峇娘惹 Bakmi 肉面 Bakso 肉酥 Banci 版籍 Beca 馬車 Bihun 米粉 Bohsia 無聲 Bukan 無干 闽南语-蔡崇正博士教授提供 Cabo 查某 闽南语-蔡崇正博士教授提供 Camca 攕叉 闽南语-蔡崇正博士教授提供 Cap 戳 Cat 漆 Cawan 茶碗 Cemeh 青瞑 CeongSam 長衫 Cik 叔 Cincai 清采 Cincau 青草 Cukup 足夠 Dacing 砣秤 闽南语-蔡崇正博士教授提供 Dim Sum 點心 闽南语-蔡崇正博士教授提供 Ebi 蝦米 Fengsui 風水 Gian 癮 闽南语-蔡崇正博士教授提供 Giat 謔 Gincu 銀珠 Ginseng 人參 Gua 我 Hio 香 闽南语-蔡崇正博士教授提供 Imlek 陰曆 闽南语-蔡崇正博士教授提...

Chinese Typewriter - Ming Kwai 中文打字機—明快

Image
Created by Lin Yutang (林语堂) for Ming Kwai (明快) typewriter (Patent No.: 2613795) in 17th April 1946.