漢化巫文
日文以三種文字書寫,既漢字、平仮名(ひらがな)以及片仮名(カタカナ)。 同樣的,馬來/印尼語亦可如此。 不同的是仮名皆由日本所造,而馬來/印尼語則使用歐洲所造拉丁文字(rumi)書寫。 拉丁文字之前,也曾使用馬來版阿拉伯文字—爪夷文(jawi)書寫,亦非馬來半島所造。 其實馬來半島曾經擁有自己的文字—Rencong,如下: 很可惜的是,回教化使馬來半島逐漸失去了自己的文化,也忘了自己輝煌的歷史。 而漢化馬來/印尼語則可以有效的恢復並加强馬來半島文化。 方法就如同日文,以漢字與Rencong文字書寫馬來/印尼語,我們且叫此為巫文漢字。 第一步是先為中文外來詞巫語以對應漢字書寫,參考 馬來/印尼語之中文對應 。 第二步是為日文/韓文/越南文外來詞巫語以對應漢字書寫。 第三步是為無中文外來詞巫語聯上漢字,例子如下: 漢字 馬來 / 印尼語 危 Bahaya 宮 Istana 兵 Askar 堂 Dewan 餅 Biskut 罰 Denda 頭 Kepala 限 Had 書 Buku 苦力 Kuli 師 Guru 幻 Maya 答 Jawab 凳 Bangku 性 Seks *注意日文漢字是可以一字多音。并非如中文一字一音。因此巫文漢字也必須如此。 第四步是為剩下無法對應的字則以Rencong書寫,例如 yang、ber~、di~、me~、ter~、等等。 第五步是把宗教性質的阿拉伯外來詞刪除,以便讓巫文成爲宗教中立的語文。 擁有了自己的文字,馬來民族便能逐漸地建立起信心,馬來文化也能夠擺脫宗教枷鎖,再次達成三佛齊時代的光輝嵗月。 加油!



Comments
Post a Comment